Velike teme u malim pričama

Bajkologija je izdavačka kuća, knjižara i kulturni prostor posvećen književnosti za djecu koja ne podcjenjuje svoje čitatelje. Vjerujemo u knjige koje djeci nude estetsko iskustvo, prostor za imaginaciju i susret sa složenošću svijeta, jezika i emocija.

Leaf1
Leaf2
Leaf3

Priča i Misija

Kako je sve počelo?

Bajkologija je počela prije nego što je imala police, izlog i adresu. Počela je kao prostor preporuke, razgovora i pažljivog čitanja dječije književnosti, kroz Instagram blog pokrenut 2020. godine iz ljubavi prema slikovnicama i uvjerenja da djeca zaslužuju knjige koje ih ne potcjenjuju.

Iz tog malog digitalnog prostora, oko kojeg su se počeli okupljati roditelji, djeca, nastavnici i zaljubljenici u dječiju književnost, 2022. godine nastala je Bajkologija kao prva specijalizirana dječija knjižara u Bosni i Hercegovini. Od prvog dana nije zamišljena samo kao mjesto na kojem se knjige kupuju, nego kao prostor u kojem se knjige biraju, čitaju, preporučuju, razgovaraju i žive.

Taj početak je odredio sve što je Bajkologija kasnije postala. Knjižara je rasla blisko zajednici, kroz radionice, čitanja, susrete sa školama, vrtićima, festivalima, institucijama i porodicama. Knjige nisu ostajale samo na policama, nego su izlazile među djecu: u učionice, biblioteke, sajmove i prostore u kojima kvalitetan kulturni sadržaj nije uvijek lako dostupan.

Posebno mjesto u tom radu zauzimaju djeca iz ranjivih i marginaliziranih zajednica. Bajkologija od početka vjeruje da književnost nije privilegija, nego prostor susreta koji treba biti dostupan svakom djetetu. Zato knjige za nas nisu samo predmeti koje prodajemo ili objavljujemo. One su povod za razgovor, način da se imenuju emocije, prvi susret s velikim temama i poziv djetetu da misli, osjeća i zamišlja svijet na vlastiti način.

Danas, kada je Bajkologija i knjižara, i izdavačka kuća, i prostor radionica, partnerstava i evropskih projekata, taj početak je i dalje njeno najvažnije uporište. Sve je krenulo od jednostavne, ali uporne ideje: da dječija književnost zaslužuje ozbiljnost, ljepotu i pažnju, a djeca knjige koje im ne govore odozgo, nego ih pozivaju u razgovor.

Book
Leaf1
Leaf2
Leaf3

Misija i vizija

Naša misija je da djeci ponudimo književnost koja ih shvata ozbiljno. Vjerujemo da dijete nije samo budući čitatelj, nego čitatelj sada: radoznalo, osjećajno i misaono biće koje može razumjeti složenost, prepoznati ljepotu, osjetiti nepravdu, postaviti pitanje i izgraditi vlastito značenje priče.

Zato u Bajkologiji ne tražimo knjige koje djeci samo objašnjavaju svijet. Tražimo knjige koje im otvaraju prostor da ga zamišljaju, propituju i osjećaju. Dječija književnost, za nas, nije manja književnost. Ona je često prvi susret djeteta sa jezikom, slikom, ritmom, mišlju, tugom, humorom, strahom, nadom i drugim ljudima. Upravo zato taj susret mora biti pažljiv, lijep i dostojan djetetove ozbiljnosti.

Naš izdavački izbor temelji se na knjigama koje imaju snažan književni i vizuelni izraz. Posebno nas zanimaju slikovnice i knjige koje ne nude gotove poruke, nego ostavljaju prostor za razgovor, sumnju, imaginaciju i interpretaciju. Neke od njih otvaraju velike savremene teme: prijateljstvo, hrabrost, različitost, pravdu, prirodu, zajedništvo, migracije, identitet, slobodu i odgovornost. Druge razvijaju dječiju radoznalost kroz igru, humor, avanturu, nauku ili fantaziju. Ono što ih povezuje jeste povjerenje u dijete kao ozbiljnog sagovornika.

Jednako važan dio naše misije je prevod. Za nas prevod nije tehnički dodatak knjizi, nego čin kulturnog posredovanja. Kroz prevod djeca upoznaju druge jezike, druge književne tradicije, druga iskustva odrastanja i drugačije načine gledanja na svijet. Zato prevoditeljice i prevoditelje smatramo ravnopravnim sudionicima nastanka knjige i nastojimo njihova imena učiniti vidljivim, jer dobar prevod nije nevidljiv rad, nego most između kultura.

Naša vizija je da Bajkologija bude prepoznata kao regionalno i evropski relevantan prostor dječije književnosti: izdavač, knjižara i kulturna platforma koja razvija čitalačku kulturu, podržava prevod, njeguje estetski kvalitet i gradi novu generaciju čitatelja koji ne čitaju zato što moraju, nego zato što u knjigama prepoznaju sebe, druge i svijet koji tek pokušavaju razumjeti.

Book
Leaf1
Leaf2
Leaf3

Rad sa zajednicom

Bajkologija ne vjeruje u knjige koje mirno čekaju na polici. Vjerujemo u knjige koje izlaze među djecu: u škole, vrtiće, biblioteke, muzeje, festivale, sajmove i prostore u kojima se zajednica susreće.

Zato su radionice, čitanja, razgovori i kreativni programi važan dio našeg rada. Kroz njih knjiga postaje više od teksta. Postaje povod da dijete nacrta ono što osjeća, postavi pitanje koje se možda ne bi usudilo postaviti, prepozna sebe u nekom liku ili prvi put čuje iskustvo koje je drugačije od njegovog. U takvom prostoru čitanje nije školska obaveza, nego živo iskustvo u kojem dijete ima pravo da bude znatiželjno, nesigurno, glasno, tiho, začuđeno ili potpuno svoje.

Kroz dosadašnji rad Bajkologija je organizirala više od pedeset radionica u vlastitom prostoru, školama, vrtićima i na sajmovima knjiga. Sarađivali smo sa obrazovnim, kulturnim, međunarodnim i društveno odgovornim partnerima, uključujući škole, pedagoške službe, biblioteke, festivale, Europe House, UNHCR, Goethe-Institut, Francuski institut, Bookstan i druge organizacije koje prepoznaju da dječija književnost može biti važan dio obrazovanja, kulture i društvene brige.

Posebno nam je važno da kvalitetne knjige i kulturni sadržaji dođu i do djece kojoj nisu uvijek lako dostupni. Zato su u našem radu važno mjesto imale aktivnosti sa djecom iz ranjivih i marginaliziranih zajednica, uključujući djecu bez roditeljskog staranja, djecu s malignim oboljenjima, djecu s invaliditetom, djecu iz manjih sredina i djecu kojoj je kulturni sadržaj često udaljeniji nego što bi smio biti.

Zajednicu ne posmatramo kao publiku kojoj se obraćamo, nego kao prostor u kojem zajedno učimo šta knjige mogu učiniti. Roditelji, nastavnici, bibliotekari, odgajatelji, kulturni radnici i partneri nisu dodatak našem radu. Oni su ljudi koji knjigama daju drugi život: u porodici, učionici, biblioteci, radionici, razgovoru poslije čitanja.

Zato razvijamo i dodatne formate oko knjiga, poput kreativnih book box paketa, edukativnih materijala, digitalnih sadržaja, javnih programa i resursa za roditelje i nastavnike. Sve to ima isti cilj: da čitanje bude dostupno, zajedničko i živo iskustvo. Jer kada dijete dobije dobru knjigu, ono dobija mnogo više od priče. Dobija jezik za vlastite emocije, sliku drugog čovjeka, vježbu pažnje i prostor mašte.
Zato u Bajkologiji ne tražimo knjige koje djeci samo objašnjavaju svijet. Tražimo knjige koje im otvaraju prostor da ga zamišljaju, propituju i osjećaju. Dječija književnost, za nas, nije manja književnost. Ona je često prvi susret djeteta sa jezikom, slikom, ritmom, mišlju, tugom, humorom, strahom, nadom i drugim ljudima. Upravo zato taj susret mora biti pažljiv, lijep i dostojan djetetove ozbiljnosti.

Naš izdavački izbor temelji se na knjigama koje imaju snažan književni i vizuelni izraz. Posebno nas zanimaju slikovnice i knjige koje ne nude gotove poruke, nego ostavljaju prostor za razgovor, sumnju, imaginaciju i interpretaciju. Neke od njih otvaraju velike savremene teme: prijateljstvo, hrabrost, različitost, pravdu, prirodu, zajedništvo, migracije, identitet, slobodu i odgovornost. Druge razvijaju dječiju radoznalost kroz igru, humor, avanturu, nauku ili fantaziju. Ono što ih povezuje jeste povjerenje u dijete kao ozbiljnog sagovornika.

Jednako važan dio naše misije je prevod. Za nas prevod nije tehnički dodatak knjizi, nego čin kulturnog posredovanja. Kroz prevod djeca upoznaju druge jezike, druge književne tradicije, druga iskustva odrastanja i drugačije načine gledanja na svijet. Zato prevoditeljice i prevoditelje smatramo ravnopravnim sudionicima nastanka knjige i nastojimo njihova imena učiniti vidljivim, jer dobar prevod nije nevidljiv rad, nego most između kultura.

Naša vizija je da Bajkologija bude prepoznata kao regionalno i evropski relevantan prostor dječije književnosti: izdavač, knjižara i kulturna platforma koja razvija čitalačku kulturu, podržava prevod, njeguje estetski kvalitet i gradi novu generaciju čitatelja koji ne čitaju zato što moraju, nego zato što u knjigama prepoznaju sebe, druge i svijet koji tek pokušavaju razumjeti.

Book
Leaf1
Leaf2
Leaf3

Evropska perspektiva

Bajkologija je nastala u Sarajevu i duboko je vezana za djecu, porodice, škole i kulturni prostor Bosne i Hercegovine. Ali od samog početka naš pogled je bio širi od lokalnog tržišta. Dječija književnost prirodno prelazi granice, jer dobra priča može pronaći dijete u različitim jezicima, kulturama i iskustvima.

Kroz projekat Big Ideas for Little Thinkers, podržan kroz program Kreativna Evropa, Bajkologija prevodi, objavljuje i promoviše jedanaest evropskih slikovnica za djecu. Te knjige dolaze iz različitih književnih i jezičkih prostora, uključujući i manje zastupljene evropske jezike, i otvaraju teme koje su važne i lokalno i evropski: demokratiju, ljudska prava, ravnopravnost, inkluziju, migracije, ekologiju, društvenu odgovornost i odnos prema drugome.

Za nas evropska perspektiva nije samo pitanje međunarodne saradnje. Ona znači da djeca u Bosni i Hercegovini imaju pravo na savremenu evropsku dječiju književnost, na glasove koji ne dolaze uvijek iz dominantnih jezika i na knjige koje ih povezuju sa širim kulturnim prostorom. Istovremeno, vjerujemo da i književnost iz Bosne i Hercegovine ima šta ponuditi Evropi, posebno kada joj se omogući vidljivost, prevod i profesionalna cirkulacija.

U tom smislu, prevod je jedan od temelja našeg rada. On nije samo prijenos riječi iz jednog jezika u drugi, nego susret kultura, iskustava, ritmova, slika i načina mišljenja. Zato prevoditeljice i prevoditelje vidimo kao važne autore tog susreta i nastojimo njihov rad učiniti vidljivim na knjigama, događajima i u javnom predstavljanju naših izdanja.

Evropska perspektiva za Bajkologiju znači i odgovornost prema budućnosti čitanja. Zato evropske knjige ne želimo samo objaviti, nego ih približiti djeci kroz radionice, book box pakete, digitalne sadržaje, razgovore sa roditeljima i nastavnicima, javne događaje i saradnje sa bibliotekama, školama i kulturnim institucijama. Knjiga treba da putuje dalje od tiraža, dalje od police i dalje od jednog jezika.

Na kraju, naša evropska perspektiva je vrlo jednostavna: želimo da djeca iz Bosne i Hercegovine čitaju Evropu, ali i da Evropa jednog dana čita njih. To je dug put, ali svaka dobra knjiga je već jedan mali prelazak granice.
Zato su radionice, čitanja, razgovori i kreativni programi važan dio našeg rada. Kroz njih knjiga postaje više od teksta. Postaje povod da dijete nacrta ono što osjeća, postavi pitanje koje se možda ne bi usudilo postaviti, prepozna sebe u nekom liku ili prvi put čuje iskustvo koje je drugačije od njegovog. U takvom prostoru čitanje nije školska obaveza, nego živo iskustvo u kojem dijete ima pravo da bude znatiželjno, nesigurno, glasno, tiho, začuđeno ili potpuno svoje.

Kroz dosadašnji rad Bajkologija je organizirala više od pedeset radionica u vlastitom prostoru, školama, vrtićima i na sajmovima knjiga. Sarađivali smo sa obrazovnim, kulturnim, međunarodnim i društveno odgovornim partnerima, uključujući škole, pedagoške službe, biblioteke, festivale, Europe House, UNHCR, Goethe-Institut, Francuski institut, Bookstan i druge organizacije koje prepoznaju da dječija književnost može biti važan dio obrazovanja, kulture i društvene brige.

Posebno nam je važno da kvalitetne knjige i kulturni sadržaji dođu i do djece kojoj nisu uvijek lako dostupni. Zato su u našem radu važno mjesto imale aktivnosti sa djecom iz ranjivih i marginaliziranih zajednica, uključujući djecu bez roditeljskog staranja, djecu s malignim oboljenjima, djecu s invaliditetom, djecu iz manjih sredina i djecu kojoj je kulturni sadržaj često udaljeniji nego što bi smio biti.

Zajednicu ne posmatramo kao publiku kojoj se obraćamo, nego kao prostor u kojem zajedno učimo šta knjige mogu učiniti. Roditelji, nastavnici, bibliotekari, odgajatelji, kulturni radnici i partneri nisu dodatak našem radu. Oni su ljudi koji knjigama daju drugi život: u porodici, učionici, biblioteci, radionici, razgovoru poslije čitanja.

Zato razvijamo i dodatne formate oko knjiga, poput kreativnih book box paketa, edukativnih materijala, digitalnih sadržaja, javnih programa i resursa za roditelje i nastavnike. Sve to ima isti cilj: da čitanje bude dostupno, zajedničko i živo iskustvo. Jer kada dijete dobije dobru knjigu, ono dobija mnogo više od priče. Dobija jezik za vlastite emocije, sliku drugog čovjeka, vježbu pažnje i prostor mašte.
Zato u Bajkologiji ne tražimo knjige koje djeci samo objašnjavaju svijet. Tražimo knjige koje im otvaraju prostor da ga zamišljaju, propituju i osjećaju. Dječija književnost, za nas, nije manja književnost. Ona je često prvi susret djeteta sa jezikom, slikom, ritmom, mišlju, tugom, humorom, strahom, nadom i drugim ljudima. Upravo zato taj susret mora biti pažljiv, lijep i dostojan djetetove ozbiljnosti.

Naš izdavački izbor temelji se na knjigama koje imaju snažan književni i vizuelni izraz. Posebno nas zanimaju slikovnice i knjige koje ne nude gotove poruke, nego ostavljaju prostor za razgovor, sumnju, imaginaciju i interpretaciju. Neke od njih otvaraju velike savremene teme: prijateljstvo, hrabrost, različitost, pravdu, prirodu, zajedništvo, migracije, identitet, slobodu i odgovornost. Druge razvijaju dječiju radoznalost kroz igru, humor, avanturu, nauku ili fantaziju. Ono što ih povezuje jeste povjerenje u dijete kao ozbiljnog sagovornika.

Jednako važan dio naše misije je prevod. Za nas prevod nije tehnički dodatak knjizi, nego čin kulturnog posredovanja. Kroz prevod djeca upoznaju druge jezike, druge književne tradicije, druga iskustva odrastanja i drugačije načine gledanja na svijet. Zato prevoditeljice i prevoditelje smatramo ravnopravnim sudionicima nastanka knjige i nastojimo njihova imena učiniti vidljivim, jer dobar prevod nije nevidljiv rad, nego most između kultura.

Naša vizija je da Bajkologija bude prepoznata kao regionalno i evropski relevantan prostor dječije književnosti: izdavač, knjižara i kulturna platforma koja razvija čitalačku kulturu, podržava prevod, njeguje estetski kvalitet i gradi novu generaciju čitatelja koji ne čitaju zato što moraju, nego zato što u knjigama prepoznaju sebe, druge i svijet koji tek pokušavaju razumjeti.

Book

Bajkologija povezuje:

Djecu i knjige
Roditelje i razgovor
Škole i književnost
Prevoditelje i kulture
BiH i Evropu
Lista čekanja Ostavite Vašu adresu i poslat ćemo Vam obavijest kada proizvod bude dostupan.
0
    Opis
    Vaša korpa je praznaPovratak na trgovinu